TR EDITION
以中英文翻譯與排版為主,服務內容包含合約相關文件翻譯、產品組立說明書翻譯、產品說明書中英文翻譯,並有商用中英文翻譯經驗。
產品出海文件翻譯,主要指產品出口、海外上架或國際合作時所需的文件翻譯服務。內容多以產品說明書、操作文件、規格書、型錄、包裝文案與產品介紹為主,並可依需求提供英文或多國語言翻譯。若需要讓國際買家、海外平台或合作對象更清楚理解產品資訊,這類文件翻譯會是常見需求。
此類服務主要聚焦於產品在海外使用、銷售或流通時所需的說明文件翻譯,例如產品說明書、操作手冊、組立說明、技術性使用文件與相關排版處理。內容重點在於將原文資訊準確轉換成目標語言,並維持用語清楚、結構完整,方便海外使用者閱讀與理解。若文件涉及特定產業術語、產品規格或操作步驟,通常也需要具備對應領域的翻譯經驗。
以中英文翻譯與排版為主,服務內容包含合約相關文件翻譯、產品組立說明書翻譯、產品說明書中英文翻譯,並有商用中英文翻譯經驗。
專注文件翻譯,技術文件範圍涵蓋手冊、操作指南和產品說明書,強調技術術語準確與譯文流暢。
畢業於翻譯系,曾任國外業務、國貿船務與專案管理相關職務,提供英翻中、文件排版與文書處理,服務項目包含產品說明與操作手冊。
提供英中翻譯、法律類文件翻譯與產品說明書翻譯,具仿單標籤與各類文件英中翻譯經驗。
提供中文、英文、印尼文翻譯服務,包含技術文件與一般文件,並有多種文件內容翻譯經驗。
此分類主要指產品出海或跨境合作時,將規格書、技術說明、工程相關文件、商業用途文件等內容翻譯成目標語言的服務。重點在於維持術語一致、內容清楚可讀,並盡量貼近原文件的專業語境;實際可處理的文件範圍,仍以提供資料中明確提到的技術文件、商業文件、商業簡報與相關翻譯服務為主。
提供英文翻譯、口譯與筆譯服務,涵蓋論文翻譯、商業文件翻譯、技術文件翻譯;並提到有六年國際貿易業務經驗與八年接案翻譯經歷。
提供中英逐步、同步、隨行口譯,以及中英文件翻譯、影片翻譯與翻譯專案管理;背景涉及跨國科技公司工程經驗,並提到工程、生醫、資訊、法律合約等領域。
以專業翻譯公司形式提供多語言文件翻譯,起初即包含商貿等文件翻譯,並延伸到醫藥、法律、藝術等領域,採三輪審稿制。
提供外文翻譯、履歷表、自傳翻譯及文章校稿,並有工程與商管背景、專任英文譯者經歷。
提供國外客戶接洽、小型會議主持及口譯、文件翻譯;具十多年傳產國外專案經理與外銷市場經驗。
本分類主要指型錄、產品介紹、包裝文案等對外銷售與展示用文字的翻譯服務,重點在於將原始內容轉換為目標語言,並維持產品資訊、賣點與語氣表達的一致性。適用於企業準備海外市場素材、展會文宣或多語版本產品資料時,作為文字在地化與基礎校潤的需求。
具備 10 年以上筆譯經驗,長期處理英翻繁中與繁中校潤,服務範圍涵蓋商務、精品、時尚與品牌相關內容,也曾翻譯產品介紹、公司簡介與內部資料。
提供中英互譯,接案範圍包含醫學、人文、影視與一般文件;實務上曾為店家翻譯創業介紹內容與文宣,並持續處理各式文字翻譯。
精通中文、英文與西班牙文,具工程與技術文件翻譯背景,並有產品型錄翻譯與撰寫經驗,也可處理法規條款與商業相關內容。
提供中英口筆譯與客製翻譯,具十年以上翻譯與教學經驗,並有跨文化轉換與商務溝通背景,也處理過多種公開展示類文字。
提供英中、中英翻譯,服務範圍包含日常文書、書籍、影視台詞、醫療、商業書信與機械技術相關文書,偏向一般與技術性文字翻譯。
此分類主要對應產品出海過程中所需的英文與多國語言翻譯服務,適合處理企業網站、產品資料、操作說明、商業簡報或其他對外文件的語言轉換需求。依目前資料,可確認的服務重點以中英翻譯、英中翻譯,以及部分日文、韓文與多國語言延伸翻譯為主;若有更細的產業別或法規文件需求,仍需依實際專長與內容再進一步確認。
具18年中英/英中翻譯經驗,服務範圍從企業網站到個人自傳與履歷皆有,並曾協助知名企業相關翻譯案例。
以英文翻譯為主,並列有論文、期刊、自傳、讀書計畫與商業簡報翻譯等服務,具政府登記立案資訊。
具日韓翻譯、編譯與口譯經驗,曾處理公司官網、軟體系統與操作手冊的多國語言翻譯。
提供英文口譯與翻譯服務,翻譯經驗包含政府單位會議、新聞翻譯,以及食品、化妝品等商務會議與展覽隨行翻譯。
具多益與劍橋英文能力背景,累積4年以上英文家教及翻譯資歷,並強調依需求溝通與保護隱私。