專家介紹 擁有 8 年以上日文→繁體中文翻譯與在地化經驗,曾任《朝日新聞社》國際編輯組,熟悉政治、經濟、文化、娛樂等多領域新聞翻譯。自 2015 年起投入 APP 遊戲運營與本地化,涵蓋日文版與繁體中文版的翻譯、用詞優化與玩家溝通。現居日本 15 年,日語能力檢定 N1,精通新聞、遊戲與文化內容轉譯,能提供精準且貼近目標市場的譯文。 顯示更多
常見問題 1.自我介紹 您好,我是張雁雙,現居日本,擁有超過 8 年日文→繁體中文翻譯與在地化經驗。曾任職於《朝日新聞社》國際編輯組,負責多領域新聞翻譯與中文版網站內容,並長期在遊戲產業擔任企劃與運營,熟悉 APP 與遊戲的翻譯、本地化與活動策劃。 我重視譯文的準確度與自然度,能在保留原文精神的同時,讓內容更貼近目標市場讀者的語感。 2.專業背景 新聞翻譯:涵蓋政治、經濟、文化、娛樂、觀光等領域,具備快速吸收與精準轉譯資訊的能力。 遊戲與 APP 本地化:多年遊戲企劃與運營經驗,熟悉 UI、劇情、活動公告、社群文案等內容的語氣調整與用詞優化。 跨國溝通與專案管理:擁有與日本、台灣跨國團隊協作的經驗,能有效控管時程並保持品質。 語言能力:日語能力檢定 N1,對日本文化與台灣用語習慣均有深入理解。 3.服務方式 服務項目:日文→繁體中文筆譯、新聞翻譯、遊戲/APP在地化翻譯、內容審校與用詞優化。 工作模式:可全遠端作業,依案件需求彈性安排時程,保證準時交稿。 交付品質:所有譯文皆經自我審稿,確保用詞準確、語句流暢且符合目標市場習慣。 溝通管道:支援 Email、LINE、Google Meet、Zoom 等多種方式,方便即時確認需求與進度。 4.收費方式 日文→繁體中文翻譯:每千日文字符 NT$ 1,600~2,000(依內容專業度與交期調整) 大量案件或長期合作可另議