專家介紹 您好,從事翻譯至今已時數個年頭。翻譯過各領域的文件與資料不計其數。舉凡一般的社會科學,或是醫學、生物、科技等專業領域均有涉獵。翻譯的數量至今約有50萬字左右,隨行的商務洽談的口譯經驗也頗為豐富。 如您需要翻譯上的幫助,歡迎您與我聯絡。 顯示更多
常見問題 1.自我介紹 全職或兼職翻譯人員 Full time or part-time Freelance Translator ( 2002-till now) 擔任翻譯的工作已長達十數年,所完成的翻譯作品大約有50萬字左右。所進行過的領域,包含一般得社會科學、醫學、生物、化學、宗教、心靈科學等等。除了筆譯之外,我也擔任口譯的工作,幫助中西兩方公司決策者進行會議,在會議中,要點的提醒或是疑點的澄清,都是我關注的工作重點。甚至是海外舉辦的研習班的隨行翻譯我也都曾經參與過。隨行學員的衣食住行,以及生活上的困難,都是我與研習班主辦單位的溝通重點。當然課程內容的如實傳達更是不可忽視的。 2.服務方式 筆譯承接範圍包含一般的社會科學、醫學、生物、化學、宗教、心靈科學等領域。 另也提供口譯的服務。 3.收費方式 中翻英一字1 元,量大可議。 英翻中一字0.8元,量大可議。 4.來往客戶 筆譯承接範圍包含一般的社會科學、醫學、生物、化學、宗教、心靈科學等領域。 口譯承接範圍服務包含實地商務會議洽談、展覽、電話會議等場合。 凡有中英翻譯的需求,皆可來電洽詢。 5.案例分享 從事筆譯與口譯以來。每個案子都是學習的機會,使自己的功力往下扎根。 以這樣的態度來工作,都是賓主盡歡的。 6.專業建議 筆譯必須要能夠用確切的字詞完整表達文件要傳達的意義,閱讀起來合乎中英語法。 口譯當然確實表達為要務,但也必須視場合需求,幫助雙方能在洽談與磋商的議題上達成共識。