常見問題 1.自我介紹 畢業於國立臺灣大學外國語言文學系、戲師範大學翻譯研究所。 從事翻譯已逾16年。早期翻譯以英譯中為主,近年承接譯案以中譯英為主。 2.專業背景 畢業於國立師範大學翻譯研究所 3.服務方式 中英雙向筆譯 翻譯經歷 中譯英: 教育部、法務部、原委會等各政府機關網站、文件、新聞稿 臺灣戲曲中心網站、藝文表演活動簡介 大專院校網站 學術論文摘要 證券投資分析報告 酒類商品宣傳文案 個人自傳 合約 英譯中: 加拿大牛肉協會網站 國外法案 人文學科學術論文 HBO、Cinemax、Discovery、AXN影視字幕 知識百科類書籍 產品使用手冊 4.收費方式 皆以原稿Word檔案字數計費 中譯英:約每字NT$2.5-3.5,視文件專業難易度、是否為急件等情況調整 英譯中:約每字NT$2-3,,視文件專業難易度、是否為急件等情況調整 5.來往客戶 政府機關部門:網站、文件、新聞稿 教授/研究生:學術論文 網站創業老闆:網站、服務合約 一般公司行號:網站、產品行銷文案 藝文中心:網站、活動簡介 6.案例分享 學術論文摘要中譯英: 準時完成委託英譯稿,並發現原稿誤植文字,提醒客戶及時更正 7.專業建議 若涉及專業性內容的案件,盡量挑選有相關領域英譯經驗為佳 避免以價格高低為唯一考量