常見問題 1.自我介紹 我經常接劇本,小說,漫畫的翻譯。 擅長將口語化或者文言文的日語翻譯成中文裡相應的文字。 日語中的吐槽橋段或網路用語也會用中文圈裡對應的網路術語替代而非直接翻譯。 2.專業背景 取得過N1證照並在日本工作兩年半的時間。 在此期間受過專業的日本語訓練。 3.服務方式 文字翻譯,日翻中。 現場口語翻譯。 4.收費方式 匯款或電子支付 5.來往客戶 多數為出版社或遊戲開代理商。 6.專業建議 挑選可以完整翻譯原意的專家而非直接翻譯成文字。 如果只是將文字翻譯成中文沒有該國文化背景的加持很難理解該話的意思。