專家介紹 1.因從事研究工作,有豐富的科技,管理,政策,社會科學類中英論文撰寫和閱讀之經驗與能力 2.由於具備廣泛的知識背景與閱讀經驗,不僅由字面翻譯,亦能重新修整其論述結構與特定領域之敘述脈絡 3.中翻英,英翻中皆嫻熟 顯示更多
常見問題 1.自我介紹 1.目前於國研院科技政策中心擔任副研究員以及科技部委託研究計畫的共同主持人,帶領七位博士規劃研究設計,研究方法探討與研究計畫執行,平日需閱讀大量學術出版品 2.平日喜愛閱讀及收看Bloomberg, Aljazeera, Skynews, BBC, DW 等新聞台,並喜愛閱讀 Economist Newsweek等西文雜誌 2.專業背景 1.曾擔任英文教師 2.擔任科技部舉辦科技計畫評估相關課程講師 3.擔任衛福部農委會之科技計畫評估相關課程講師 4.臺大碩士畢 臺大商研所博士班 5.英國Manchester大學科技政策評估課程結業 3.服務方式 1.中翻英: 針對領域知識進行重要論述架構釐清,並以該領域之術語與原理進行文句翻譯 2.英翻中: 深入解析領域知識脈絡與術語,精準完整呈現文本之核心意涵 3.若有長期合作需求,可親訪商談所需翻譯服務之核心需求 4.收費方式 依據下列準則,分別訂定每字之計價價格 1.文件類型與文件難易程度 2.交件時間 5.來往客戶 1.政府機關(e.g.,政策文件,研究報告) 2.學術機構(e.g.,研究報告, 學術論文) 3.公司文件(e.g.,招標文件,行銷文件) 6.案例分享 1.翻譯科技部之全科會部份文件 7.專業建議 1.翻譯的核心在於掌握領域脈絡知識,及謹慎由語法結構推敲原意,並審慎檢查可能的不同詮釋 2.需具備豐富的各類英文文獻之閱讀經驗,及抽象思考解析能力方能精確呈現所欲表達意義